13:25 But the king said to Absalom, “No, my son. We shouldn’t all go. We shouldn’t burden you in that way.” Though Absalom 10 pressed 11 him, the king 12 was not willing to go. Instead, David 13 blessed him.
1 tn Heb “and I will shame myself still more than this and I will be lowly in my eyes.”
2 tn Or “more than.”
3 tn Or “more than.”
4 tn Heb “and David returned to bless his house.”
5 tn Heb “David.” The name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.
6 tn Heb “honored.”
7 tn Heb “one of the foolish ones.”
5 tn Heb “Is David honoring your father in your eyes when he sends to you ones consoling?”
6 tn Heb “Is it not to explore the city and to spy on it and to overthrow it [that] David has sent his servants to you?”
6 tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity.
7 tc Here and in v. 27 the translation follows 4QSama ויצפר (vayyitspar, “and he pressed”) rather than the MT וַיִּפְרָץ (vayyiprats, “and he broke through”). This emended reading seems also to underlie the translations of the LXX (καὶ ἐβιάσατο, kai ebiasato), the Syriac Peshitta (we’alseh), and Vulgate (cogeret eum).
8 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “for it was heavy upon him.”
8 tn Heb “two hundred shekels.” The modern equivalent would be about three pounds (1.4 kg).