7:18 King David went in, sat before the Lord, and said, “Who am I, O Lord God, and what is my family, 4 that you should have brought me to this point?
1 tn Heb “and this was small in your eyes, O
2 tn Heb “and this [is] the law of man”; KJV “is this the manner of man, O Lord God?”; NAB “this too you have shown to man”; NRSV “May this be instruction for the people, O Lord God!” This part of the verse is very enigmatic; no completely satisfying solution has yet been suggested. The present translation tries to make sense of the MT by understanding the phrase as a question that underscores the uniqueness of God’s dealings with David as described here. The parallel passage in 1 Chr 17:17 reads differently (see the note there).
3 tn Heb “and you know your servant.” The verb here refers to recognizing another in a special way and giving them special treatment (see 1 Chr 17:18). Some English versions take this to refer to the Lord’s knowledge of David himself: CEV “you know my thoughts”; NLT “know what I am really like.”
5 tn Heb “house.”
7 tn Heb “in all which we heard with our ears.” The phrase translated “in all” בְּכֹל (bÿkhol) should probably be emended to “according to all” כְּכֹל (kÿkhol).
9 tn Heb “the God.” The article indicates uniqueness here.
10 tn The translation understands the prefixed verb form as a jussive, indicating David’s wish/prayer. Another option is to take the form as an imperfect and translate “your words are true.”
11 tn Heb “and you have spoken to your servant this good thing.”
11 tn Heb “house” (again later in this verse). See the note on “dynastic house” in v. 27.
12 tn Or “permanently”; cf. NLT “it is an eternal blessing.”