2 Samuel 7:2-4

7:2 The king said to Nathan the prophet, “Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.” 7:3 Nathan replied to the king, “You should go and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.” 7:4 That night the Lord told Nathan,

2 Samuel 12:1-7

Nathan the Prophet Confronts David

12:1 So the Lord sent Nathan to David. When he came to David, Nathan said, “There were two men in a certain city, one rich and the other poor. 12:2 The rich man had a great many flocks and herds. 12:3 But the poor man had nothing except for a little lamb he had acquired. He raised it, and it grew up alongside him and his children. It used to eat his food, 10  drink from his cup, and sleep in his arms. 11  It was just like a daughter to him.

12:4 “When a traveler arrived at the rich man’s home, 12  he did not want to use one of his own sheep or cattle to feed 13  the traveler who had come to visit him. 14  Instead, he took the poor man’s lamb and cooked 15  it for the man who had come to visit him.”

12:5 Then David became very angry at this man. He said to Nathan, “As surely as the Lord lives, the man who did this deserves to die! 16  12:6 Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!” 17 

12:7 Nathan said to David, “You are that man! This is what the Lord God of Israel says: ‘I chose 18  you to be king over Israel and I rescued you from the hand of Saul.


tc Several medieval Hebrew mss and the Syriac Peshitta lack this word.

tn Heb “all that is in your heart.”

tn Heb “the word of the Lord was [i.e., came] to Nathan.”

tc A few medieval Hebrew mss, the LXX, and the Syriac Peshitta add “the prophet.” The words are included in a few modern English version (e.g., TEV, CEV, NLT).

tn Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “he”; the referent (Nathan) has been specified in the translation for clarity.

tn The Hebrew text repeats “to him.”

tn Heb “his sons.”

tn The three Hebrew imperfect verbal forms in this sentence have a customary nuance; they describe past actions that were repeated or typical.

10 tn Heb “from his morsel.”

11 tn Heb “and on his chest [or perhaps, “lap”] it would lay.”

12 tn Heb “came to the rich man.” In the translation “arrived at the rich man’s home” has been used for stylistic reasons.

13 tn Heb “and he refused to take from his flock and from his herd to prepare [a meal] for.”

14 tn Heb “who had come to him” (also a second time later in this verse). The word “visit” has been supplied in the translation for stylistic reasons and for clarity.

15 tn Heb “and prepared.”

16 tn Heb “the man doing this [is] a son of death.” See 1 Sam 20:31 for another use of this expression, which must mean “he is as good as dead” or “he deserves to die,” as 1 Sam 20:32 makes clear.

17 tc With the exception of the Lucianic recension, the Old Greek translation has here “sevenfold” rather than “fourfold,” a reading that S. R. Driver thought probably to be the original reading (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 291). However, Exod 22:1 [21:37 HT] specifies fourfold repayment for a stolen sheep, which is consistent with 2 Sam 12:6. Some mss of the Targum and the Syriac Peshitta exaggerate the idea to “fortyfold.”

18 tn Heb “anointed.”