1 tn Heb “and now, O
2 tn Heb “as you have spoken.”
3 tn Heb “and your name might be great permanently.” Following the imperative in v. 23b, the prefixed verbal form with vav conjunctive indicates purpose/result.
4 tn Heb “saying.” The words “as people” are supplied in the translation for clarification and stylistic reasons.
5 tn Heb “the house.” See the note on “dynastic house” in the following verse.
6 tn Heb “have uncovered the ear of.”
7 tn Heb “a house.” This maintains the wordplay from v. 11 (see the note on the word “house” there) and is continued in v. 29.
8 tn Heb “has found his heart.”
9 tn Heb “the God.” The article indicates uniqueness here.
10 tn The translation understands the prefixed verb form as a jussive, indicating David’s wish/prayer. Another option is to take the form as an imperfect and translate “your words are true.”
11 tn Heb “and you have spoken to your servant this good thing.”
12 tn Heb “house” (again later in this verse). See the note on “dynastic house” in v. 27.
13 tn Or “permanently”; cf. NLT “it is an eternal blessing.”
14 tn The phrase “a land flowing with milk and honey” is very familiar to readers in the Jewish and Christian traditions as a proverbial description of the agricultural and pastoral abundance of the land of Israel. However, it may not mean too much to readers outside those traditions; an equivalent expression would be “a land of fertile fields and fine pastures.” E. W. Bullinger (Figures of Speech, 626) identifies this as a figure of speech called synecdoche where the species is put for the genus, “a region…abounding with pasture and fruits of all kinds.”
15 tn Heb “‘a land flowing with milk and honey,’ as at this day.” However, the literal reading is too elliptical and would lead to confusion.
16 tn The words “Let it be so” are not in the text; they are an explanation of the significance of the term “Amen” for those who may not be part of the Christian or Jewish tradition.