2 Samuel 7:5-11

7:5 “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: Do you really intend to build a house for me to live in? 7:6 I have not lived in a house from the time I brought the Israelites up from Egypt to the present day. Instead, I was traveling with them and living in a tent. 7:7 Wherever I moved among all the Israelites, I did not say to any of the leaders whom I appointed to care for my people Israel, “Why have you not built me a house made from cedar?”’

7:8 “So now, say this to my servant David: ‘This is what the Lord of hosts says: I took you from the pasture and from your work as a shepherd to make you leader of my people Israel. 7:9 I was with you wherever you went, and I defeated all your enemies before you. Now I will make you as famous as the great men of the earth. 7:10 I will establish a place for my people Israel and settle them there; they will live there and not be disturbed any more. Violent men 10  will not oppress them again, as they did in the beginning 7:11 and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. Instead, I will give you relief 11  from all your enemies. The Lord declares 12  to you that he himself 13  will build a dynastic house 14  for you.


tn Heb “in a tent and in a dwelling.” The expression is a hendiadys, using two terms to express one idea.

tn Heb “Did I speak a word?” In the Hebrew text the statement is phrased as a rhetorical question.

tn Heb “tribes” (so KJV, NASB, NCV), but the parallel passage in 1 Chr 17:6 has “judges.”

tn Heb “whom I commanded to shepherd” (so NIV, NRSV).

tn Heb “and from after the sheep.”

tn Heb “cut off.”

tn Heb “and I will make for you a great name like the name of the great ones who are in the earth.”

tn Heb “plant.”

tn Heb “shaken.”

10 tn Heb “the sons of violence.”

11 tn Or “rest.”

12 tn In the Hebrew text the verb is apparently perfect with vav consecutive, which would normally suggest a future sense (“he will declare”; so the LXX, ἀπαγγελεῖ [apangelei]). But the context seems instead to call for a present or past nuance (“he declares” or “he has declared”). The synoptic passage in 1 Chr 17:10 has וָאַגִּד (vaaggid, “and I declared”). The construction used in 2 Sam 7:11 highlights this important statement.

13 tn Heb “the Lord.”

14 tn Heb “house,” but used here in a metaphorical sense, referring to a royal dynasty. Here the Lord’s use of the word plays off the literal sense that David had in mind as he contemplated building a temple for the Lord. To reflect this in the English translation the adjective “dynastic” has been supplied.