9:2 Now there was a servant from Saul’s house named Ziba, so he was summoned to David. The king asked him, “Are you Ziba?” He replied, “At your service.” 1
9:12 Now Mephibosheth had a young son whose name was Mica. All the members of Ziba’s household were Mephibosheth’s servants.
16:2 The king asked Ziba, “Why did you bring these things?” 2 Ziba replied, “The donkeys are for the king’s family to ride on, the loaves of bread 3 and the summer fruit are for the attendants to eat, and the wine is for those who get exhausted in the desert.” 4
9:9 Then the king summoned Ziba, Saul’s attendant, and said to him, “Everything that belonged to Saul and to his entire house I hereby give to your master’s grandson.
19:29 Then the king replied to him, “Why should you continue speaking like this? You and Ziba will inherit the field together.”
9:11 Ziba said to the king, “Your servant will do everything that my lord the king has instructed his servant to do.” So Mephibosheth was a regular guest 10 at David’s table, 11 just as though he were one of the king’s sons.
16:1 When David had gone a short way beyond the summit, Ziba the servant of Mephibosheth was there to meet him. He had a couple of donkeys that were saddled, and on them were two hundred loaves of bread, a hundred raisin cakes, a hundred baskets of summer fruit, 12 and a container of wine.
1 tn Heb “your servant.”
2 tn Heb “What are these to you?”
3 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew
4 tn The Hebrew text adds “to drink.”
3 tn Heb “house.”
4 tn Heb “work.”
5 tn The Hebrew text implies, but does not actually contain, the words “its produce” here.
6 tc The words “it will be,” though present in the MT, are absent from the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate.
7 tn Heb “and he will eat it.”
5 tn Heb “eating.”
6 tc Heb “my table.” But the first person reference to David is awkward here since the quotation of David’s words has already been concluded in v. 10; nor does the “my” refer to Ziba, since the latter part of v. 11 does not seem to be part of Ziba’s response to the king. The ancient versions are not unanimous in the way that they render the phrase. The LXX has “the table of David” (τῆς τραπέζης Δαυιδ, th" trapezh" Dauid); the Syriac Peshitta has “the table of the king” (patureh demalka’); the Vulgate has “your table” (mensam tuam). The present translation follows the LXX.
6 tn Heb “a hundred summer fruit.”
7 tn Heb “son.”
8 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
9 tn Heb “my father’s.”
8 tn Heb “youth.”
9 tn Heb “rushed into.”