2 Samuel 9:5
9:5 So King David had him brought 1 from the house of Makir son of Ammiel in 2 Lo Debar.
2 Samuel 12:25
12:25 and sent word through Nathan the prophet that he should be named Jedidiah
3 for the
Lord’s sake.
2 Samuel 14:7
14:7 Now the entire family has risen up against your servant, saying, ‘Turn over the one who struck down his brother, so that we can execute him and avenge the death
4 of his brother whom he killed. In so doing we will also destroy the heir.’ They want to extinguish my remaining coal,
5 leaving no one on the face of the earth to carry on the name of my husband.”
2 Samuel 22:4
22:4 I called 6 to the Lord, who is worthy of praise, 7
and I was delivered from my enemies.
1 tn Heb “sent and took him.”
2 tn Heb “from.”
3 sn The name Jedidiah means “loved by the Lord.”
5 tn Heb “in exchange for the life.” The Hebrew preposition בְּ (bÿ, “in”) here is the so-called bet pretii, or bet (בְּ) of price, defining the value attached to someone or something.
6 sn My remaining coal is here metaphorical language, describing the one remaining son as her only source of lingering hope for continuing the family line.
7 tn In this song of thanksgiving, where David recalls how the Lord delivered him, the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense (cf. CEV “I prayed”), not an imperfect (as in many English versions).
8 tn Heb “worthy of praise, I cried out [to] the Lord.” Some take מְהֻלָּל (mÿhullal, “worthy of praise”) with what precedes and translate, “the praiseworthy one,” or “praiseworthy.” However, the various epithets in vv. 1-2 have the first person pronominal suffix, unlike מְהֻלָּל. If one follows the traditional verse division and takes מְהֻלָּל with what follows, it is best understood as substantival and as appositional to יְהוָה (yÿhvah, “Yahweh”), resulting in “[to the] praiseworthy one I cried out, [to the] Lord.”