2:1 Now regarding the arrival 3 of our Lord Jesus Christ and our being gathered to be with him, 4 we ask you, brothers and sisters, 5
1:5 This is evidence of God’s righteous judgment, to make you worthy 9 of the kingdom of God, for which in fact you are suffering.
3:1 Finally, pray for us, brothers and sisters, 10 that the Lord’s message 11 may spread quickly and be honored 12 as in fact it was among you,
2:13 But we ought to thank God always for you, brothers and sisters 21 loved by the Lord, because God chose you from the beginning 22 for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
3:6 But we command you, brothers and sisters, 23 in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who lives an undisciplined 24 life 25 and not according to the tradition they 26 received from us.
1 tn Grk “if in fact/since,” as a continuation of the preceding.
2 tn Grk “You do remember, don’t you?”
3 tn Or perhaps “return” (cf. CEV).
4 tn Grk “our gathering with him.”
5 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.
4 tn Grk “to which,” referring to the main idea of v. 13.
5 sn That you may possess the glory of our Lord Jesus Christ. For Paul the ultimate stage of salvation is glorification (Rom 8:30).
5 tn Grk “who.”
6 tn Grk “so that you may be made worthy.” The passive infinitive καταξιωθῆναι (kataxiwqhnai) has been translated as an active construction in English for stylistic reasons.
7 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.
8 tn Or “the word of the Lord.”
9 tn Grk “may run and be glorified.”
8 tn Or “marveled at.”
9 tn Grk “because our testimony to you was believed.”
9 tn Or “your calling.”
10 tn Or “quickly, soon.”
11 tn Grk “as through us.”
11 tn Grk “for unless the rebellion comes first.” The clause about “the day” is understood from v. 2.
12 tc Most
13 tn Or “the one destined for destruction.”
12 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.
13 tc ‡ Several
13 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.
14 tn Or “unruly, out of line.” The particular violation Paul has in mind is idleness (as described in vv. 8-11), so this could be translated to reflect that.
15 tn Grk “walking in an undisciplined way” (“walking” is a common NT idiom for one’s way of life or conduct).
16 tc The reading “you received” (παρελάβετε, parelabete) is found predominately in Western witnesses (F G 1505 2464 pc), although the support of B and the Sahidic version strengthens the reading considerably. The reading “they received” is found in two different forms: παρελάβοσαν (parelabosan; in א* A [D*] 0278 33 pc) and παρέλαβον (parelabon; in א2 D2 Ψ 1739 1881 Ï). (παρέλαβον is evidently a correction of παρελάβοσαν to the more common spelling for the third person aorist form). The external evidence is divided fairly evenly, with παρελάβετε and παρελάβοσαν each having adequate support. Internal evidence leans toward “they received”: Given the second person reading, there is little reason why scribes would intentionally change it to a third person plural, and especially an archaic form at that. There is ample reason, however, for scribes to change the third person form to the second person form given that in the prior context παράδοσις (paradosis, “tradition”) is used with a relative clause (as here) with a second person verb (see 2:15). The third person form should be regarded as original.