2 Thessalonians 2:13

Call to Stand Firm

2:13 But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.

2 Thessalonians 2:1

The Day of the Lord

2:1 Now regarding the arrival of our Lord Jesus Christ and our being gathered to be with him, we ask you, brothers and sisters,

2 Thessalonians 1:5

Encouragement in Persecution

1:5 This is evidence of God’s righteous judgment, to make you worthy of the kingdom of God, for which in fact you are suffering.

2 Thessalonians 2:13

Call to Stand Firm

2:13 But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.


tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.

tc ‡ Several mss (B F G P 0278 33 81 323 1739 1881 al bo) read ἀπαρχήν (aparchn, “as a first fruit”; i.e., as the first converts) instead of ἀπ᾿ ἀρχῆς (aparch", “from the beginning,” found in א D Ψ Ï it sa), but this seems more likely to be a change by scribes who thought of the early churches in general in this way. But Paul would not be likely to call the Thessalonians “the first fruits” among his converts. Further, ἀπαρχή (aparch, “first fruit”) is a well-worn term in Paul’s letters (Rom 8:23; 11:16; 16:5; 1 Cor 15:20, 23; 16:15), while ἀπ᾿ ἀρχῆς occurs nowhere else in Paul. Scribes might be expected to change the text to the more familiar term. Nevertheless, a decision is difficult (see arguments for ἀπαρχήν in TCGNT 568), and ἀπ᾿ ἀρχῆς must be preferred only slightly.

tn Or perhaps “return” (cf. CEV).

tn Grk “our gathering with him.”

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.

tn Grk “so that you may be made worthy.” The passive infinitive καταξιωθῆναι (kataxiwqhnai) has been translated as an active construction in English for stylistic reasons.

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.

tc ‡ Several mss (B F G P 0278 33 81 323 1739 1881 al bo) read ἀπαρχήν (aparchn, “as a first fruit”; i.e., as the first converts) instead of ἀπ᾿ ἀρχῆς (aparch", “from the beginning,” found in א D Ψ Ï it sa), but this seems more likely to be a change by scribes who thought of the early churches in general in this way. But Paul would not be likely to call the Thessalonians “the first fruits” among his converts. Further, ἀπαρχή (aparch, “first fruit”) is a well-worn term in Paul’s letters (Rom 8:23; 11:16; 16:5; 1 Cor 15:20, 23; 16:15), while ἀπ᾿ ἀρχῆς occurs nowhere else in Paul. Scribes might be expected to change the text to the more familiar term. Nevertheless, a decision is difficult (see arguments for ἀπαρχήν in TCGNT 568), and ἀπ᾿ ἀρχῆς must be preferred only slightly.