1 tn This is the verbal form of the words occurring in vv. 6 and 11, meaning “to act out of line, in an unruly way.”
2 tn Grk “we did not eat bread freely from anyone.”
3 tn Grk “but working,” as a continuation of the previous sentence. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started with the word “Instead” in the translation.
4 tn Grk “an example for you to imitate us.”
5 tn Grk “walking in an undisciplined way” (“walking” is a common NT idiom for one’s way of life or conduct).
6 tn There is a play on words in the Greek: “working at nothing, but working around,” “not keeping busy but being busybodies.”
7 tn Grk “that by working quietly they may eat their own bread.”
8 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.