3:6 But we command you, brothers and sisters, 19 in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who lives an undisciplined 20 life 21 and not according to the tradition they 22 received from us.
1 tn Grk “an example for you to imitate us.”
2 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.
3 tn Grk “meting out,” as a description of Jesus Christ in v. 7. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 8 in the translation.
4 sn An allusion to Jer 10:25, possibly also to Ps 79:6 and Isa 66:15.
4 tn Grk “that.” A new sentence was started here in the translation for stylistic reasons.
5 tn Grk “be judged,” but in this context the term clearly refers to a judgment of condemnation (BDAG 568 s.v. κρίνω 5.b.α; cf. KJV “that they all might be damned”). CEV views the condemnation as punishment (“will be punished”).
5 tn This is the verbal form of the words occurring in vv. 6 and 11, meaning “to act out of line, in an unruly way.”
6 tn That is, as a fellow believer.
7 tn Grk “we did not eat bread freely from anyone.”
8 tn Grk “but working,” as a continuation of the previous sentence. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started with the word “Instead” in the translation.
8 tn Grk “You do remember, don’t you?”
9 tn Grk “walking in an undisciplined way” (“walking” is a common NT idiom for one’s way of life or conduct).
10 tn There is a play on words in the Greek: “working at nothing, but working around,” “not keeping busy but being busybodies.”
10 tn Or “quickly, soon.”
11 tn Grk “as through us.”
11 tn Grk “for unless the rebellion comes first.” The clause about “the day” is understood from v. 2.
12 tc Most
13 tn Or “the one destined for destruction.”
12 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.
13 tn Or “unruly, out of line.” The particular violation Paul has in mind is idleness (as described in vv. 8-11), so this could be translated to reflect that.
14 tn Grk “walking in an undisciplined way” (“walking” is a common NT idiom for one’s way of life or conduct).
15 tc The reading “you received” (παρελάβετε, parelabete) is found predominately in Western witnesses (F G 1505 2464 pc), although the support of B and the Sahidic version strengthens the reading considerably. The reading “they received” is found in two different forms: παρελάβοσαν (parelabosan; in א* A [D*] 0278 33 pc) and παρέλαβον (parelabon; in א2 D2 Ψ 1739 1881 Ï). (παρέλαβον is evidently a correction of παρελάβοσαν to the more common spelling for the third person aorist form). The external evidence is divided fairly evenly, with παρελάβετε and παρελάβοσαν each having adequate support. Internal evidence leans toward “they received”: Given the second person reading, there is little reason why scribes would intentionally change it to a third person plural, and especially an archaic form at that. There is ample reason, however, for scribes to change the third person form to the second person form given that in the prior context παράδοσις (paradosis, “tradition”) is used with a relative clause (as here) with a second person verb (see 2:15). The third person form should be regarded as original.
13 tn Grk “deception for/toward.”
14 tn Grk “they did not accept the love of the truth.”
14 tn Grk “The greeting in my hand, Paul, which is a sign in every letter, thus I write.”