13:4 So Barnabas and Saul, 6 sent out by the Holy Spirit, went down to Seleucia, 7 and from there they sailed to Cyprus. 8
1 tn This term is frequently used in the LXX of the service performed by priests and Levites in the tabernacle (Exod 28:35, 43; 29:30; 30:20; 35:19; 39:26; Num 1:50; 3:6, 31) and the temple (2 Chr 31:2; 35:3; Joel 1:9, 13; 2:17, and many more examples). According to BDAG 591 s.v. λειτουργέω 1.b it is used “of other expression of religious devotion.” Since the previous verse described the prophets and teachers in the church at Antioch, it is probable that the term here describes two of them (Barnabas and Saul) as they were serving in that capacity. Since they were not in Jerusalem where the temple was located, general religious service is referred to here.
2 tn Or “Appoint.”
3 tn The three aorist participles νηστεύσαντες (nhsteusante"), προσευξάμενοι (proseuxamenoi), and ἐπιθέντες (epiqente") are translated as temporal participles. Although they could indicate contemporaneous time when used with an aorist main verb, logically here they are antecedent. On fasting and prayer, see Matt 6:5, 16; Luke 2:37; 5:33; Acts 14:23.
4 tn Normally English style, which uses a coordinating conjunction between only the last two elements of a series of three or more, would call for omission of “and” here. However, since the terms “fasting and prayer” are something of a unit, often linked together, the conjunction has been retained here.
5 sn The placing of hands on Barnabas and Saul (traditionally known as “the laying on of hands”) refers to an act picturing the commission of God and the church for the task at hand.
6 tn Grk “they”; the referents (Barnabas and Saul) have been specified in the translation for clarity.
7 sn Seleucia was the port city of Antioch in Syria.
8 sn Cyprus was a large island in the Mediterranean off the south coast of Asia Minor.
9 tn The word “authority” is not in the Greek text, but is implied. “Power” would be another alternative that could be supplied here.
10 sn This description is parenthetical in nature.
11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
12 tn This is a collective singular in Greek.
13 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”
14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
15 tn Or “authority.”
16 tn Grk “the days.”
17 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
18 tn Or “authority.”
19 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
20 tn Or “be victorious over”; traditionally, “overcome.”
21 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
22 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
23 tn Grk “spiritually.”
24 tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.
25 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
26 tn Or “to be buried.”