15:12 The whole group kept quiet 4 and listened to Barnabas and Paul while they explained all the miraculous signs 5 and wonders God had done among the Gentiles through them.
19:11 God was performing extraordinary 10 miracles by Paul’s hands, 19:12 so that when even handkerchiefs or aprons that had touched his body 11 were brought 12 to the sick, their diseases left them and the evil spirits went out of them. 13
1 tn BDAG 722 s.v. ὀρθός 1.a has “stand upright on your feet.”
2 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
3 tn This verb is imperfect tense in contrast to the previous verb, which is aorist. It has been translated ingressively, since the start of a sequence is in view here.
4 tn BDAG 922 s.v. σιγάω 1.a lists this passage under the meaning “say nothing, keep still, keep silent.”
5 tn Here in connection with τέρατα (terata) the miraculous nature of these signs is indicated.
6 tn Grk “becoming greatly annoyed.” The participle διαπονηθείς (diaponhqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. The aorist has been translated as an ingressive aorist (entry into a state or condition). See BDAG 235 s.v. διαπονέομαι.
7 tn Grk “and turning.” The participle ἐπιστρέψας (epistreya") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
8 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
9 tn BDAG 1102-3 s.v. ὥρα 2.c has “at that very time, at once, instantly” for the usage in this verse.
10 tn BDAG 1019 s.v. τυγχάνω 2.d states, “δυνάμεις οὐ τὰς τυχούσας extraordinary miracles Ac 19:11.”
11 tn Or “skin” (the outer surface of the body).
12 tn Or “were taken.” It might be that as word went out into the region that since the sick could not come to Paul, healing was brought to them this way. The “handkerchiefs” are probably face cloths for wiping perspiration (see BDAG 934 s.v. σουδάριον) while the “aprons” might be material worn by workmen (BDAG 923-24 s.v. σιμικίνθιον).
13 tn The words “of them” are not in the Greek text, but are implied.
14 tn The participle πιστεύσαντες (pisteusante") is taken temporally.
15 tn Grk “they [said] to him” (the word “said” is implied in the Greek text).
16 tn This use of ἀλλά (alla) is ascensive and involves an ellipsis (BDAG 45 s.v. ἀλλά 3): “No, [not only did we not receive the Spirit,] but also we have not heard that there is a Holy Spirit.” However, this is lengthy and somewhat awkward in English, and the ascensive meaning can be much more easily represented by including the word “even” after the negation. Apparently these disciples were unaware of the provision of the Spirit that is represented in baptism. The language sounds like they did not know about a Holy Spirit, but this seems to be only linguistic shorthand for not knowing about the Spirit’s presence (Luke 3:15-18). The situation is parallel to that of Apollos. Apollos and these disciples represent those who “complete” their transition to messianic faith as Jews.
17 tn BDAG 473 s.v. ἱκανόω states, “τινὰ εἴς τι someone for someth. Col 1:12.” The point of the text is that God has qualified the saints for a “share” or “portion” in the inheritance of the saints.
18 tn Grk “the inheritance of the saints.” The genitive noun τῶν ἁγίων (twn Jagiwn) is a possessive genitive: “the saints’ inheritance.”
19 tn Or “provide.”
20 tn Grk “by [the] works of [the] law” (the same phrase as in v. 2).
21 tn Grk “by [the] hearing of faith” (the same phrase as in v. 2).
22 tn Grk “God bearing witness together” (the phrase “with them” is implied).
23 tn Grk “and distributions of the Holy Spirit.”