1 tn Grk “Whom God raised up.”
2 tn Or “having freed.”
3 sn The term translated pains is frequently used to describe pains associated with giving birth (see Rev 12:2). So there is irony here in the mixed metaphor.
4 tn Or “for him to be held by it” (in either case, “it” refers to death’s power).
5 tn Or “of him”; Grk “of which [or whom] we are all witnesses” (Acts 1:8).
6 tn Or “You put to death.”
7 tn Or “Founder,” “founding Leader.”
8 sn Whom God raised. God is the main actor here, as he testifies to Jesus and vindicates him.
9 tn Grk “whom God raised from the dead, of which we are witnesses.” The two consecutive relative clauses make for awkward English style, so the second was begun as a new sentence with the words “to this fact” supplied in place of the Greek relative pronoun to make a complete sentence in English.
10 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”