5:17 Now the high priest rose up, and all those with him (that is, the religious party of the Sadducees 1 ), 2 and they were filled with jealousy. 3
1 sn See the note on Sadducees in 4:1.
2 sn This is a parenthetical note by the author.
3 sn Filled with jealousy. In Acts, the term “jealousy” (ζήλος, zhlos) occurs only here and in Acts 13:45. It is a key term in Judaism for religiously motivated rage (1 Macc 2:24; 1QH 14:13-15; m. Sanhedrin 9:5). It was a zeal motivated by a desire to maintain the purity of the faith.
4 sn See the note on Pharisee in 5:34.
5 sn The Greek word used here (δεῖ, dei) is a strong term that expresses divine necessity. The claim is that God commanded the circumcision of Gentiles.
6 tn Grk “them”; the referent (the Gentiles) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Or “keep.”
8 tn Grk “For having found.” The participle εὑρόντες (Jeurontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
9 tn L&N 22.6 has “(a figurative extension of meaning of λοιμός ‘plague,’ 23.158) one who causes all sorts of trouble – ‘troublemaker, pest.’ … ‘for we have found this man to be a troublemaker” Ac 24:5.”
10 tn Or “dissensions.” While BDAG 940 s.v. στάσις 3 translates this phrase “κινεῖν στάσεις (v.l. στάσιν) τισί create dissension among certain people Ac 24:5,” it is better on the basis of the actual results of Paul’s ministry to categorize this usage under section 2, “uprising, riot, revolt, rebellion” (cf. the use in Acts 19:40).
11 tn This term is yet another NT hapax legomenon (BDAG 894 s.v. πρωτοστάτης).
12 sn The sect of the Nazarenes is a designation for followers of Jesus the Nazarene, that is, Christians.
13 tn Or “serve.”
14 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
15 sn That is, the law of Moses. Paul was claiming that he legitimately worshiped the God of Israel. He was arguing that this amounted to a religious dispute rather than a political one, so that the Roman authorities need not concern themselves with it.
16 tn These words are repeated from v. 4 (“all the Jews know”). Because of the length and complexity of the Greek sentence, it was necessary to begin a new sentence at the beginning of v. 5 in the translation, but for this to make sense, the main verb ἵσασι ({isasi) has to be repeated to connect with the ὅτι (Joti) clause (indirect discourse) in v. 5.
17 tn Grk “having known me from time past.” The participle προγινώσκοντες (proginwskonte") has been translated as a causal adverbial participle.
18 tn BDAG 866 s.v. προγινώσκω 2 has “Know from time past…προγινώσκοντές με ἄνωθεν Ac 26:5.” L&N 28.6 states, “‘they have already known me beforehand, if they are willing to testify’ Ac 26:5.”
19 tn That is, strictest religious party. “Party” alone is used in the translation because “the strictest religious party of our religion” would be redundant.
20 sn See the note on Pharisee in 5:34.
21 tn Grk “regarding this sect it is known to us.” The passive construction “it is known to us” has been converted to an active one to simplify the translation.
22 tn Grk “that everywhere it is spoken against.” To simplify the translation the passive construction “it is spoken against” has been converted to an active one with the subject “people” supplied.
23 tn On the term translated “speak against,” see BDAG 89 s.v. ἀντιλέγω 1.
24 tn Or “witchcraft.”
25 tn Or “enmities,” “[acts of] hatred.”
26 tn Or “discord” (L&N 39.22).
27 tn Or “discord(s)” (L&N 39.13).