1 tn Grk “And this.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
2 sn Their own language refers to Aramaic, the primary language spoken in Palestine in Jesus’ day.
3 tn Grk “that field was called.” The passive voice has been converted to active in the translation in keeping with contemporary English style.
4 tn The referent of “this man” (Judas) was specified in the translation for clarity.
5 tn Traditionally, “with the reward of his wickedness.”
6 tn Traditionally, “falling headlong.”
7 tn Or “all his bowels.”
7 tn The words “the two of” are not in the Greek text, but have been supplied to indicate that the verb (ἀπέδοσθε, apedosqe) is plural and thus refers to both Ananias and Sapphira.
8 tn Grk “so much,” “as much as this.”
9 tn Grk “She”; the referent (Sapphira) has been specified in the translation for clarity.