3:1 Then 5 Jesus 6 entered the synagogue 7 again, and a man was there who had a withered 8 hand.
1:5 The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you.
1 tn Here the pronoun “he” refers to Jesus.
2 tn Grk “And he.”
3 sn The term apostles is rare in the gospels, found only here and Mark 6:30, Matt 10:2, and six more times in Luke (6:13; 9:10; 11:49; 17:5; 22:14; 24:10).
4 tc The phrase “whom he named apostles” is lacking in the majority of
5 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
7 sn See the note on synagogue in 1:21.
8 sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed.
9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
10 tn That is, “an official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93; cf. Luke 8:41).
11 tc Codex Bezae (D) and some Itala
12 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
14 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.
15 tn Grk “met him from the tombs a man with an unclean spirit.” When this is converted to normal English word order (“a man met him from the tombs with an unclean spirit”) it sounds as if “with an unclean spirit” modifies “the tombs.” Likewise, “a man with an unclean spirit from the tombs met him” implies that the unclean spirit came from the tombs, while the Greek text is clear that it is the man who had the unclean spirit who came from the tombs. To make this clear a second verb, “came,” is supplied in English: “came from the tombs and met him.”
16 tn Some translations (e.g., NIV, NLT) take the preposition πρός (pro"), which indicates proximity, to mean “outside the door.” Others render it as “in front of the door” (TEV, CEV), and still others, “around the door” (NAB). There is some ambiguity inherent in the description here.