1 tn Here the pronoun “he” refers to Jesus.
2 tn Or “of him”; Grk “of which [or whom] we are all witnesses” (Acts 1:8).
3 tn The conjunction “but” is not in the Greek text, but the contrast is clearly implied in the context. This is technically asyndeton, or lack of a connective, in Greek.
4 tn Grk “and granted that he should become visible.” The literal Greek idiom is somewhat awkward in English. L&N 24.22 offers the translation “caused him to be seen” for this verse.
5 tn Or “the witnesses God had previously chosen.” See Acts 1:8.
6 sn Ate and drank. See Luke 24:35-49.
7 sn See the note on the phrase “raised up” in v. 22, which is the same Greek verb used here.
8 tn Grk “who.” The relative pronoun (“who”) was replaced by the conjunction “and” and the pronoun “he” at this point to improve the English style.
9 sn Those who had accompanied him refers to the disciples, who knew Jesus in ministry. Luke is aware of resurrection appearances in Galilee though he did not relate any of them in Luke 24.
10 tn Grk “who.” The relative pronoun (“who”) was replaced by the demonstrative pronoun “these” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek and the awkwardness of two relative clauses (“who for many days appeared” and “who are now his witnesses”) following one another.
11 tn Or “to our forefathers”; Grk “the fathers.”