1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the continuity with the preceding verse. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.
2 tn Grk “and the lot fell on Matthias.”
3 tn Or “he was counted as one of the apostles along with the eleven.”
4 tn Or “Fear.”
5 tn Grk “on every soul” (here “soul” is an idiom for the whole person).
6 tn In this context the miraculous nature of these signs is implied. Cf. BDAG 920 s.v. σημεῖον 2.a.
7 tn Grk “It” (or “They,” plural). The referent of the understood pronoun subject, the proceeds from the sales, of the verb διεδίδετο (diedideto) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Grk “selling a field that belonged to him, brought” The participle πωλήσας (pwlhsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
11 tn Or “a farm.”
12 tn Normally a reference to actual coins (“currency”). See L&N 6.68.