14:19 But Jews came from Antioch 16 and Iconium, 17 and after winning 18 the crowds over, they stoned 19 Paul and dragged him out of the city, presuming him to be dead.
1 tn Grk “It is not for you to know.”
2 tn Grk “Whom God raised up.”
3 tn Or “having freed.”
4 sn The term translated pains is frequently used to describe pains associated with giving birth (see Rev 12:2). So there is irony here in the mixed metaphor.
5 tn Or “for him to be held by it” (in either case, “it” refers to death’s power).
3 tn It is not clear from a historical standpoint (but it is unlikely) that women would have been involved in the selection process too. For this reason the translation “brothers” has been retained, rather than “brothers and sisters” (used in contexts where both male and female believers are clearly addressed).
4 sn Seven. Jewish town councils often had seven members (Josephus, Ant. 4.18.14 [4.214]).
5 tn Or “are of good reputation” (BDAG 618 s.v. μαρτυρέω 2.b).
6 tn The translation “put in charge” is given by BDAG 492 s.v. καθίστημι 2.
7 tn Grk “of this need”; translated “necessary work” or “needed task” by L&N 42.22.
4 tn Grk “he”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Grk “being full,” but the participle ὑπάρχων (Juparcwn) has not been translated since it would be redundant in English.
6 tn Grk “looking intently toward heaven, saw.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
7 sn The picture of Jesus standing (rather than seated) probably indicates his rising to receive his child. By announcing his vision, Stephen thoroughly offended his audience, who believed no one could share God’s place in heaven. The phrase is a variation on Ps 110:1.
5 tn Grk “a significant crowd.”
6 sn Antioch was a city in Pisidia about 90 mi (145 km) west northwest of Lystra.
7 sn Iconium was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) north of Lystra. Note how Jews from other cities were chasing Paul (2 Cor 11:4-6; Gal 2:4-5; Acts 9:16).
8 tn The participle πείσαντες (peisante") is taken temporally (BDAG 791 s.v. πείθω 1.c).
9 tn Grk “stoning Paul they dragged him.” The participle λιθάσαντες (liqasante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
7 tn Grk “seeking.”
8 tn Or “information” (originally concerning a crime; BDAG 1050 s.v. φάσις).
9 tn Grk “went up”; this verb is used because the report went up to the Antonia Fortress where the Roman garrison was stationed.
10 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.
11 sn A cohort was a Roman military unit of about 600 soldiers, one-tenth of a legion.
12 tn BDAG 953 s.v. συγχέω has “Pass. w. act.force be in confusion…ὅλη συγχύννεται ᾿Ιερουσαλήμ 21:31.”