2:22 “Men of Israel, 2 listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, 3 wonders, and miraculous signs 4 that God performed among you through him, just as you yourselves know –
1 tn Or “to the ends.”
2 tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
3 tn Or “miraculous deeds.”
4 tn Again, the context indicates the miraculous nature of these signs, and this is specified in the translation.
3 tn Or perhaps “People of Israel,” since this was taking place in Solomon’s Portico and women may have been present. The Greek ἄνδρες ᾿Ισραηλῖται (andre" Israhlitai) used in the plural would normally mean “men, gentlemen” (BDAG 79 s.v. ἀνήρ 1.a).
4 tn Grk “or why.”
5 tn Grk “him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
4 sn The somewhat awkward naming of Jesus as from Nazareth here is actually emphatic. He is the key subject of these key events.
5 tn Or “how.” The use of ὡς (Jws) as an equivalent to ὅτι (Joti) to introduce indirect or even direct discourse is well documented. BDAG 1105 s.v. ὡς 5 lists Acts 10:28 in this category.
6 tn Grk “power, who.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.
7 tn The translation “healing all who were oppressed by the devil” is given in L&N 22.22.
8 sn See Acts 7:9.