1 sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia). See the note in 11:19.
2 tn Grk “So it happened that” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
3 tn Grk “year they”; the referents (Barnabas and Saul) have been specified in the translation for clarity.
4 tn Grk “a significant crowd.”
5 sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia). See the note in 11:19.
6 sn The term Christians appears only here, in Acts 26:28, and 1 Pet 4:16 in the NT.
7 sn See the note on the word centurion in 10:1.
8 tn Or “just.”
9 tn The phrase τοῦ ἔθνους τῶν ᾿Ιουδαίων (tou eqnou" twn Ioudaiwn) is virtually a technical term for the Jewish nation (1 Macc 10:25; 11:30, 33; Josephus, Ant. 14.10.22 [14.248]). “All the Jewish people,” while another possible translation of the Greek phrase, does not convey the technical sense of a reference to the nation in English.
10 tn Grk “hear words.”