1 sn The proconsul was the Roman official who ruled over a province traditionally under the control of the Roman senate.
2 tn Grk “This one”; the referent (the proconsul) is specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “summoning Barnabas and Saul, wanted to hear.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
4 sn The proconsul…wanted to hear the word of God. This description of Sergius Paulus portrays him as a sensitive, secular Gentile leader.
5 tn On the debate over what the name “Elymas” means, see BDAG 320 s.v. ᾿Ελύμας. The magician’s behavior is more directly opposed to the faith than Simon Magus’ was.
6 sn A parenthetical note by the author.
7 sn The proconsul was the Roman official who ruled over a province traditionally under the control of the Roman senate.
8 sn A parenthetical note by the author.
9 sn This qualifying clause in the narrative indicates who represented God in the dispute.
10 tn Or “gazed intently.”
11 tn Or “unscrupulousness.”
12 sn “You who…paths of the Lord?” This rebuke is like ones from the OT prophets: Jer 5:27; Gen 32:11; Prov 10:7; Hos 14:9. Five separate remarks indicate the magician’s failings. The closing rhetorical question of v. 10 (“will you not stop…?”) shows how opposed he is to the way of God.
13 tn Grk “And now.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
14 tn Grk “upon,” but in a negative sense.
15 sn The term translated mistiness here appears in the writings of the physician Galen as a medical technical description of a person who is blind. The picture of judgment to darkness is symbolic as well. Whatever power Elymas had, it represented darkness. Magic will again be an issue in Acts 19:18-19. This judgment is like that of Ananias and his wife in Acts 5:1-11.
16 tn Grk “fell on.”
17 tn The noun χειραγωγός (ceiragwgo") is plural, so “people” is used rather than singular “someone.”