14:1 The same thing happened in Iconium 1 when Paul and Barnabas 2 went into the Jewish synagogue 3 and spoke in such a way that a large group 4 of both Jews and Greeks believed.
14:8 In 9 Lystra 10 sat a man who could not use his feet, 11 lame from birth, 12 who had never walked.
14:19 But Jews came from Antioch 13 and Iconium, 14 and after winning 15 the crowds over, they stoned 16 Paul and dragged him out of the city, presuming him to be dead.
1 sn Iconium. See the note in 13:51.
2 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.
3 sn See the note on synagogue in 6:9.
4 tn Or “that a large crowd.”
5 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.
6 tn Grk “learning about it, fled.” The participle συνιδόντες (sunidonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. It could also be taken temporally (“when they learned about it”) as long as opening clause of v. 5 is not translated as a temporal clause too, which results in a redundancy.
7 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium, a Roman colony that was not on the main roads of Lycaonia. Because of its relative isolation, its local character was able to be preserved.
8 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra.
9 tn Grk “And in.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
10 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium.
11 tn Grk “powerless in his feet,” meaning he was unable to use his feet to walk.
12 tn Grk “lame from his mother’s womb” (an idiom).
13 sn Antioch was a city in Pisidia about 90 mi (145 km) west northwest of Lystra.
14 sn Iconium was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) north of Lystra. Note how Jews from other cities were chasing Paul (2 Cor 11:4-6; Gal 2:4-5; Acts 9:16).
15 tn The participle πείσαντες (peisante") is taken temporally (BDAG 791 s.v. πείθω 1.c).
16 tn Grk “stoning Paul they dragged him.” The participle λιθάσαντες (liqasante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.