Acts 14:10

14:10 he said with a loud voice, “Stand upright on your feet.” And the man leaped up and began walking.

Isaiah 35:6

35:6 Then the lame will leap like a deer,

the mute tongue will shout for joy;

for water will flow in the desert,

streams in the wilderness.

Luke 6:23

6:23 Rejoice in that day, and jump for joy, because your reward is great in heaven. For their ancestors did the same things to the prophets.

John 5:8-9

5:8 Jesus said to him, “Stand up! Pick up your mat and walk.” 5:9 Immediately the man was healed, 10  and he picked up his mat 11  and started walking. (Now that day was a Sabbath.) 12 

John 5:14

5:14 After this Jesus found him at the temple and said to him, “Look, you have become well. Don’t sin any more, 13  lest anything worse happen to you.”


tn BDAG 722 s.v. ὀρθός 1.a has “stand upright on your feet.”

tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

tn This verb is imperfect tense in contrast to the previous verb, which is aorist. It has been translated ingressively, since the start of a sequence is in view here.

tn Heb “burst forth” (so NAB); KJV “break out.”

tn Or “Arabah” (NASB); KJV, NIV, NRSV, NLT “desert.”

tn Grk “because behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this clause has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

sn Mistreatment of the prophets is something Luke often notes (Luke 11:47-51; Acts 7:51-52).

tn Or “pallet,” “mattress,” “cot,” or “stretcher.” Some of these items, however, are rather substantial (e.g., “mattress”) and would probably give the modern English reader a false impression.

10 tn Grk “became well.”

11 tn Or “pallet,” “mattress,” “cot,” or “stretcher.” See the note on “mat” in the previous verse.

12 tn Grk “Now it was Sabbath on that day.”

13 tn Since this is a prohibition with a present imperative, the translation “stop sinning” is sometimes suggested. This is not likely, however, since the present tense is normally used in prohibitions involving a general condition (as here) while the aorist tense is normally used in specific instances. Only when used opposite the normal usage (the present tense in a specific instance, for example) would the meaning “stop doing what you are doing” be appropriate.