Acts 14:11

14:11 So when the crowds saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”

Mark 2:11-12

2:11 “I tell you, stand up, take your stretcher, and go home.” 2:12 And immediately the man stood up, took his stretcher, and went out in front of them all. They were all amazed and glorified God, saying, “We have never seen anything like this!”

Luke 13:17

13:17 When he said this all his adversaries were humiliated, but the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things he was doing. 10 


tn Grk “they lifted up their voice” (an idiom).

tn Grk “in Lycaonian, saying.” The word “language” is not in the Greek text, but is implied. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.

tn So BDAG 707 s.v. ὁμοιόω 1. However, L&N 64.4 takes the participle ὁμοιωθέντες (Jomoiwqente") as an adjectival participle modifying θεοί (qeoi): “the gods resembling men have come down to us.”

tn Grk “to your house.”

tn Grk “he”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Or “were put to shame.”

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

sn Concerning all the wonderful things see Luke 7:16; 19:37.

10 tn Grk “that were being done by him.” The passive has been converted to an active construction in the translation.