1 tn Grk “they lifted up their voice” (an idiom).
2 tn Grk “in Lycaonian, saying.” The word “language” is not in the Greek text, but is implied. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
3 tn So BDAG 707 s.v. ὁμοιόω 1. However, L&N 64.4 takes the participle ὁμοιωθέντες (Jomoiwqente") as an adjectival participle modifying θεοί (qeoi): “the gods resembling men have come down to us.”
4 tn Grk “to your house.”
5 tn Grk “he”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
7 tn Or “were put to shame.”
8 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
9 sn Concerning all the wonderful things see Luke 7:16; 19:37.
10 tn Grk “that were being done by him.” The passive has been converted to an active construction in the translation.