2:46 Then King Nebuchadnezzar bowed down with his face to the ground 15 and paid homage to Daniel. He gave orders to offer sacrifice and incense to him.
22:8 I, John, am the one who heard and saw these things, 27 and when I heard and saw them, 28 I threw myself down 29 to worship at the feet of the angel who was showing them to me. 22:9 But 30 he said to me, “Do not do this! 31 I am a fellow servant 32 with you and with your brothers the prophets, and with those who obey 33 the words of this book. Worship God!”
1 tn Grk “they lifted up their voice” (an idiom).
2 tn Grk “in Lycaonian, saying.” The word “language” is not in the Greek text, but is implied. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
3 tn So BDAG 707 s.v. ὁμοιόω 1. However, L&N 64.4 takes the participle ὁμοιωθέντες (Jomoiwqente") as an adjectival participle modifying θεοί (qeoi): “the gods resembling men have come down to us.”
4 tn The imperfect verb ἐκάλουν (ekaloun) has been translated as an ingressive imperfect.
5 sn Zeus was the chief Greek deity, worshiped throughout the Greco-Roman world (known to the Romans as Jupiter).
6 sn Hermes was a Greek god who (according to Greek mythology) was the messenger of the gods and the god of oratory (equivalent to the Roman god Mercury).
7 tn The words “the temple of” are not in the Greek text, but are implied. The translation “the priest of (the temple/shrine of) Zeus located before the city” is given for this phrase by BDAG 426 s.v. Ζεύς.
8 sn See the note on Zeus in the previous verse.
9 tn Or “oxen.”
10 tn Or “wreaths.”
11 tn The words “to them” are not in the Greek text, but are clearly implied by the response of Paul and Barnabas in the following verse.
12 tn Aram “not for any wisdom which is in me more than [in] any living man.”
13 tn Aram “they might cause the king to know.” The impersonal plural is used here to refer to the role of God’s spirit in revealing the dream and its interpretation to the king. As J. A. Montgomery says, “it appropriately here veils the mysterious agency” (Daniel [ICC], 164-65).
14 tn Aram “heart.”
15 tn Aram “fell on his face.”
16 tn Grk “And behold, a leper came.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
17 tn Grk “a leper approaching, bowed low before him, saying.”
18 tn This is a third class condition. The report portrays the leper making no presumptions about whether Jesus will heal him or not.
19 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s announcement.
20 tn Grk “I fell down at his feet.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
21 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
22 tn On the elliptical expression ὅρα μή (Jora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”
23 tn The lowliness of a slave is emphasized in the Greek text with the emphatic position of σύνδουλος (sundoulo"). The use of “only” helps to bring this nuance out in English.
24 tn Grk “fellow slave.” See the note on the word “servants” in v. 2.
25 tn The Greek term “brother” literally refers to family relationships, but here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a).
26 tn The genitive ᾿Ιησοῦ (Ihsou) has been translated as an objective genitive here. A subjective genitive, also possible, would produce the meaning “who hold to what Jesus testifies.”
27 tn Or “I am John, the one who heard and saw these things.”
28 tn The pronoun “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
29 tn Grk “I fell down and worshiped at the feet.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
30 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
31 tn On the elliptical expression ὅρα μή ({ora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”
32 tn Grk “fellow slave.” Though σύνδουλος (sundoulos) is here translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.
33 tn Grk “keep” (an idiom for obedience).