1 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
2 sn The Lord testified to the message by granting the signs described in the following clause.
3 tn Grk “word.”
4 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned.
5 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.
6 tn Or “looked.”
9 tn BDAG 722 s.v. ὀρθός 1.a has “stand upright on your feet.”
10 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
11 tn This verb is imperfect tense in contrast to the previous verb, which is aorist. It has been translated ingressively, since the start of a sequence is in view here.