1 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
2 sn The Lord testified to the message by granting the signs described in the following clause.
3 tn Grk “word.”
4 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned.
5 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.
6 tn Or “looked.”
7 tn BDAG 722 s.v. ὀρθός 1.a has “stand upright on your feet.”
8 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
9 tn This verb is imperfect tense in contrast to the previous verb, which is aorist. It has been translated ingressively, since the start of a sequence is in view here.