From the apostles 2 and elders, your brothers, 3 to the Gentile brothers and sisters 4 in Antioch, 5 Syria, 6 and Cilicia, greetings!
1 tn Grk “writing by their hand” (an idiom for sending a letter).
2 tn Grk “The apostles.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
3 tn Grk “brothers,” but “your” is supplied to specify the relationship, since without it “brothers” could be understood as vocative in English.
4 tn Grk “to the brothers who are from the Gentiles.”
5 sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia).
6 tn Grk “and Syria,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
7 sn Strengthening. See Acts 14:22; 15:32; 18:23.
8 sn Cyprus is a large island in the Mediterranean off the south coast of Asia Minor.
9 sn The expression left it behind on our port side here means “sailed past to the south of it” since the ship was sailing east.
10 tn BDAG 531 s.v. κατέρχομαι 2 states, “arrive, put in, nautical t.t. of ships and those who sail in them, who ‘come down’ fr. the ‘high seas’…ἔις τι at someth. a harbor 18:22; 21:3; 27:5.”
11 sn Tyre was a city and seaport on the coast of Phoenicia. From Patara to Tyre was about 400 mi (640 km). It required a large cargo ship over 100 ft (30 m) long, and was a four to five day voyage.