Acts 15:8

15:8 And God, who knows the heart, has testified to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,

Acts 22:12

22:12 A man named Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,

Acts 26:5

26:5 They know, because they have known me from time past, if they are willing to testify, that according to the strictest party 10  of our religion, I lived as a Pharisee. 11 

sn The expression who knows the heart means “who knows what people think.”

tn Or “has borne witness.”

sn By giving them…just as he did to us. The allusion is to the events of Acts 10-11, esp. 10:44-48 and Peter’s remarks in 11:15-18.

tn Grk “a certain Ananias.”

sn The law refers to the law of Moses.

tn BDAG 534 s.v. κατοικέω 1.a translates this present participle “ὑπὸ πάντων τῶν (sc. ἐκεῖ) κατοικούντων ᾿Ιουδαίων by all the Jews who live there Ac 22:12.”

tn These words are repeated from v. 4 (“all the Jews know”). Because of the length and complexity of the Greek sentence, it was necessary to begin a new sentence at the beginning of v. 5 in the translation, but for this to make sense, the main verb ἵσασι ({isasi) has to be repeated to connect with the ὅτι (Joti) clause (indirect discourse) in v. 5.

tn Grk “having known me from time past.” The participle προγινώσκοντες (proginwskonte") has been translated as a causal adverbial participle.

tn BDAG 866 s.v. προγινώσκω 2 has “Know from time pastπρογινώσκοντές με ἄνωθεν Ac 26:5.” L&N 28.6 states, “‘they have already known me beforehand, if they are willing to testify’ Ac 26:5.”

10 tn That is, strictest religious party. “Party” alone is used in the translation because “the strictest religious party of our religion” would be redundant.

11 sn See the note on Pharisee in 5:34.