18:5 Now when Silas and Timothy arrived 10 from Macedonia, 11 Paul became wholly absorbed with proclaiming 12 the word, testifying 13 to the Jews that Jesus was the Christ. 14
20:1 After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging 15 them and saying farewell, 16 he left to go to Macedonia. 17 20:2 After he had gone through those regions 18 and spoken many words of encouragement 19 to the believers there, 20 he came to Greece, 21
1:16 for all things in heaven and on earth were created by him – all things, whether visible or invisible, whether thrones or dominions, 22 whether principalities or powers – all things were created through him and for him.
1:1 From Paul, 25 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
1:9 For this reason we also, from the day we heard about you, 26 have not ceased praying for you and asking God 27 to fill 28 you with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
1:1 From Paul, 29 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
1 tn Grk “And a.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
2 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
3 tn The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
4 tn Grk “Coming over.” The participle διαβάς (diabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
5 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
6 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “sought.”
8 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
9 tn Or “summoned.”
10 tn Grk “came down.”
11 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
12 tn BDAG 971 s.v. συνέχω 6 states, “συνείχετο τῷ λόγῳ (Paul) was wholly absorbed in preaching Ac 18:5…in contrast to the activity cited in vs. 3.” The imperfect συνείχετο (suneiceto) has been translated as an ingressive imperfect (“became wholly absorbed…”), stressing the change in Paul’s activity once Silas and Timothy arrived. At this point Paul apparently began to work less and preach more.
13 tn BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 2 has “testify of, bear witness to solemnly (orig. under oath)…W. acc. and inf. foll. Ac 18:5.”
14 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
15 tn Or “exhorting.”
16 tn Or “and taking leave of them.”
17 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
18 tn BDAG 633 s.v. μέρος 1.b.γ gives the meanings “the parts (of a geographical area), region, district,” but the use of “district” in this context probably implies too much specificity.
19 tn Grk “and encouraging them with many words.” The participle παρακαλέσας (parakalesa", “encouraging”) has been translated by the phrase “spoken…words of encouragement” because the formal equivalent is awkward in contemporary English.
20 tn Grk “[to] them”; the referent (the believers there) has been specified in the translation for clarity.
21 tn In popular usage the term translated “Greece” here could also refer to the Roman province officially known as Achaia (BDAG 318 s.v. ῾Ελλάς).
22 tn BDAG 579 s.v. κυριότης 3 suggests “bearers of the ruling powers, dominions” here.
23 tn The article τοῖς (tois) with παραπτώμασιν (paraptwmasin) is functioning as a possessive pronoun (ExSyn 215).
24 tn The word “nevertheless,” though not in the Greek text, was supplied in the translation to bring out the force of the concessive participle ὄντας (ontas).
25 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
26 tn Or “heard about it”; Grk “heard.” There is no direct object stated in the Greek (direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context). A direct object is expected by an English reader, however, so most translations supply one. Here, however, it is not entirely clear what the author “heard”: a number of translations supply “it” (so KJV, NASB, NRSV; NAB “this”), but this could refer back either to (1) “your love in the Spirit” at the end of v. 8, or (2) “your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints” (v. 4). In light of this uncertainty, other translations supply “about you” (TEV, NIV, CEV, NLT). This is preferred by the present translation since, while it does not resolve the ambiguity entirely, it does make it less easy for the English reader to limit the reference only to “your love in the Spirit” at the end of v. 8.
27 tn The term “God” does not appear in the Greek text, but the following reference to “the knowledge of his will” makes it clear that “God” is in view as the object of the “praying and asking,” and should therefore be included in the English translation for clarity.
28 tn The ἵνα (Jina) clause has been translated as substantival, indicating the content of the prayer and asking. The idea of purpose may also be present in this clause.
29 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.