1 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Or “to the council of the Areopagus.” See also the term in v. 22.
3 tn BDAG 684 s.v. ξενίζω 2 translates the substantival participle ξενίζοντα (xenizonta) as “astonishing things Ac 17:20.”
4 tn Grk “these things”; but since the referent (“surprising things”) is so close, the repetition of “these things” sounds redundant in English, so the pronoun “they” was substituted in the translation.
5 tn The imperfect verb ηὐκαίρουν (hukairoun) has been translated as a customary or habitual imperfect.
6 tn BDAG 406-7 s.v. εὐκαιρέω has “used to spend their time in nothing else than telling Ac 17:21.”
7 sn This is a parenthetical note by the author. The reference to newness may be pejorative.