Acts 19:37-41

19:37 For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess. 19:38 If then Demetrius and the craftsmen who are with him have a complaint against someone, the courts are open and there are proconsuls; let them bring charges against one another there. 19:39 But if you want anything in addition, it will have to be settled in a legal assembly. 19:40 For we are in danger of being charged with rioting 10  today, since there is no cause we can give to explain 11  this disorderly gathering.” 12  19:41 After 13  he had said 14  this, 15  he dismissed the assembly. 16 


tn Or perhaps, “desecrators of temples.”

sn Nor blasphemers of our goddess. There was no formal crime with which Paul could be charged. He had the right to his religion as long as he did not act physically against the temple. Since no overt act had taken place, the official wanted the community to maintain the status quo on these religious matters. The remarks suggest Paul was innocent of any civil crime.

tn BDAG 600 s.v. λόγος 1.a.ε has “ἔχειν πρός τινα λόγον have a complaint against someone…19:38.”

tn L&N 56.1 has ‘if Demetrius and his workers have an accusation against someone, the courts are open’ Ac 19:38.”

tn The word “there” is not in the Greek text but is implied. The official’s request is that the legal system be respected.

tn Or “anything more than this.”

tn Or “resolved.”

tn Or “in a legal meeting of the citizens.” L&N 30.81 has “ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται ‘it will have to be settled in a legal meeting of the citizens’ Ac 19:39.” This meeting took place three times a year.

tn Grk “For indeed.” The ascensive force of καί (kai) would be awkward to translate here.

10 tn The term translated “rioting” refers to a revolt or uprising (BDAG 940 s.v. στάσις 2, 3). This would threaten Roman rule and invite Roman intervention.

11 tn Or “to account for.” Grk “since there is no cause concerning which we can give account concerning this disorderly gathering.” The complexity of the Greek relative clause (“which”) and the multiple prepositions (“concerning”) have been simplified in the translation consistent with contemporary English style.

12 tn Or “commotion.” BDAG 979 s.v. συστροφή 1 gives the meaning “a tumultuous gathering of people, disorderly/seditious gathering or commotion…Ac 19:40.”

13 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

14 tn Grk “And saying.” The participle εἰπών (eipwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

15 tn Grk “these things.”

16 sn Verse 41 in the English text is included as part of verse 40 in the standard critical editions of the Greek NT.