1 tn Or “you killed.”
2 tn Grk “at the hands of lawless men.” At this point the term ἄνομος (anomo") refers to non-Jews who live outside the Jewish (Mosaic) law, rather than people who broke any or all laws including secular laws. Specifically it is a reference to the Roman soldiers who carried out Jesus’ crucifixion.
3 tn Or “You put to death.”
4 tn Or “Founder,” “founding Leader.”
5 sn Whom God raised. God is the main actor here, as he testifies to Jesus and vindicates him.
6 tn Grk “whom God raised from the dead, of which we are witnesses.” The two consecutive relative clauses make for awkward English style, so the second was begun as a new sentence with the words “to this fact” supplied in place of the Greek relative pronoun to make a complete sentence in English.
7 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
8 tc ‡ The majority of
9 tn Grk “We commanded you with a commandment” (a Semitic idiom that is emphatic).
10 sn The name (i.e., person) of Jesus is the constant issue of debate.
11 tn Grk “And behold.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here.
12 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
13 sn To bring this man’s blood on us is an idiom meaning “you intend to make us guilty of this man’s death.”
14 tn Grk “apostles answered and said.”
15 sn Obey. See 4:19. This response has Jewish roots (Dan 3:16-18; 2 Macc 7:2; Josephus, Ant. 17.6.3 [17.159].
16 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”).
17 tn Or “ancestors”; Grk “fathers.”
18 tn Or “by crucifying him” (“hang on a tree” is by the time of the first century an idiom for crucifixion). The allusion is to the judgment against Jesus as a rebellious figure, appealing to the language of Deut 21:23. The Jewish leadership has badly “misjudged” Jesus.