Acts 2:29

2:29 “Brothers, I can speak confidently to you about our forefather David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

Acts 13:11

13:11 Now look, the hand of the Lord is against you, and you will be blind, unable to see the sun for a time!” Immediately mistiness and darkness came over him, and he went around seeking people to lead him by the hand.

Acts 22:22

The Roman Commander Questions Paul

22:22 The crowd was listening to him until he said this. 10  Then 11  they raised their voices and shouted, 12  “Away with this man 13  from the earth! For he should not be allowed to live!” 14 

Acts 26:22

26:22 I have experienced 15  help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except 16  what the prophets and Moses said 17  was going to happen:

Acts 27:33

27:33 As day was about to dawn, 18  Paul urged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day you have been in suspense 19  and have gone 20  without food; you have eaten nothing. 21 


tn Since this represents a continuation of the address beginning in v.14 and continued in v. 22, “brothers” has been used here rather than a generic expression like “brothers and sisters.”

sn Peter’s certainty is based on well-known facts.

tn Or “about our noted ancestor,” “about the patriarch.”

tn Grk “And now.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

tn Grk “upon,” but in a negative sense.

sn The term translated mistiness here appears in the writings of the physician Galen as a medical technical description of a person who is blind. The picture of judgment to darkness is symbolic as well. Whatever power Elymas had, it represented darkness. Magic will again be an issue in Acts 19:18-19. This judgment is like that of Ananias and his wife in Acts 5:1-11.

tn Grk “fell on.”

tn The noun χειραγωγός (ceiragwgo") is plural, so “people” is used rather than singular “someone.”

tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “until this word.”

tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here.

10 tn Grk “and said.”

11 tn Grk “this one.”

12 tn BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting…Usu. impers. καθήκει it comes (to someone)…foll. by acc. and inf….οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22.”

10 tn Grk “So experiencing…I stand.” The participle τυχών (tucwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

11 tn BDAG 311 s.v. ἐκτός 3.b, “functions as prep. w. gen. οὐδὲν ἐ. ὧν nothing except what (cf. 1 Ch 29:3; 2 Ch 17:19; TestNapht. 6:2) Ac 26:22.”

12 sn What the prophets and Moses said. Paul argued that his message reflected the hope of the Jewish scriptures.

13 tn BDAG 160 s.v. ἄχρι 1.b.α has “. οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι until the day began to dawn 27:33.”

14 tn Or “have waited anxiously.” Grk “waiting anxiously.” The participle προσδοκῶντες (prosdokwnte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

15 tn Or “continued.”

16 tn Grk “having eaten nothing.” The participle προσλαβόμενοι (proslabomenoi) has been translated as a finite verb (with subject “you” supplied) due to requirements of contemporary English style.