‘The Lord said to my lord,
“Sit 6 at my right hand
2:35 until I make your enemies a footstool 7 for your feet.”’ 8
1 tn The aorist participle ὑψωθείς (Juywqei") could be taken temporally: “So then, after he was exalted…” In the translation the more neutral “exalted” (a shorter form of “having been exalted”) was used to preserve the ambiguity of the original Greek.
2 sn The expression the right hand of God represents supreme power and authority. Its use here sets up the quotation of Ps 110:1 in v. 34.
3 tn The aorist participle λαβών (labwn) could be taken temporally: “So then, after he was exalted…and received from the Father the promised Holy Spirit.” In the translation the more neutral “having received” was used to preserve the ambiguity of the original Greek.
4 tn Here the genitive τοῦ πνεύματος (tou pneumato") is a genitive of apposition; the promise consists of the Holy Spirit.
5 sn The use of the verb poured out looks back to 2:17-18, where the same verb occurs twice.
6 sn Sit at my right hand. The word “sit” alludes back to the promise of “seating one on his throne” in v. 30.
7 sn The metaphor make your enemies a footstool portrays the complete subjugation of the enemies.
8 sn A quotation from Ps 110:1, one of the most often-cited OT passages in the NT, pointing to the exaltation of Jesus.