12:1 Therefore I exhort you, brothers and sisters, 8 by the mercies of God, to present your bodies as a sacrifice – alive, holy, and pleasing to God 9 – which is your reasonable service.
1:3 We always 10 give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
13:22 Now I urge you, brothers and sisters, 11 bear with my message of exhortation, for in fact I have written to you briefly.
1 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
2 tn The Greek term is γλώσσαις (glwssai"), the same word used for the tongues of fire.
3 tn Grk “just as the spirit gave them to utter.” The verb ἀποφθέγγομαι (apofqengomai) was used of special utterances in Classical Greek (BDAG 125 s.v.).
4 tn BDAG 633 s.v. μέρος 1.b.γ gives the meanings “the parts (of a geographical area), region, district,” but the use of “district” in this context probably implies too much specificity.
5 tn Grk “and encouraging them with many words.” The participle παρακαλέσας (parakalesa", “encouraging”) has been translated by the phrase “spoken…words of encouragement” because the formal equivalent is awkward in contemporary English.
6 tn Grk “[to] them”; the referent (the believers there) has been specified in the translation for clarity.
7 tn In popular usage the term translated “Greece” here could also refer to the Roman province officially known as Achaia (BDAG 318 s.v. ῾Ελλάς).
8 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
9 tn The participle and two adjectives “alive, holy, and pleasing to God” are taken as predicates in relation to “sacrifice,” making the exhortation more emphatic. See ExSyn 618-19.
10 tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucaristoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri Jumwn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseucomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).
11 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 2:11.