14:1 The same thing happened in Iconium 11 when Paul and Barnabas 12 went into the Jewish synagogue 13 and spoke in such a way that a large group 14 of both Jews and Greeks believed.
1 tn Or “this noise.”
2 tn Or “was bewildered.”
3 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
4 sn Unclean spirits refers to evil spirits.
5 tn Literally a relative pronoun, “who.” In English, however, a relative clause (“bringing the sick and those troubled by unclean spirits, who were all being healed”) could be understood to refer only to the second group (meaning only those troubled by unclean spirits were being healed) or even that the unclean spirits were being healed. To avoid this ambiguity the pronoun “they” was used to begin a new English sentence.
6 sn They were all being healed. Note how the healings that the apostles provided were comprehensive in their consistency.
5 sn The twelve refers to the twelve apostles.
6 tn Grk “calling the whole group…together, said.” The participle προσκαλεσάμενοι (proskalesamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
7 tn Or “the multitude.”
8 tn Grk “to serve tables.”
7 sn Iconium. See the note in 13:51.
8 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.
9 sn See the note on synagogue in 6:9.
10 tn Or “that a large crowd.”
9 tn BDAG 825 s.v. πλῆθος 2.b.γ has this translation for πλῆθος (plhqo").
10 tn These clauses are a good example of the contrastive μὲν…δέ (men…de) construction: Some “on the one hand” sided with the Jews, but some “on the other hand” sided with the apostles.
11 tn Or “sticks.”