But while the entire crowd 9 was amazed at everything Jesus 10 was doing, he said to his disciples,
1 tn Grk “They were astounded and amazed, saying.” The two imperfect verbs, ἐξίσταντο (existanto) and ἐθαύμαζον (eqaumazon), show both the surprise and the confusion on the part of the hearers. The verb ἐξίσταντο (from ἐξίστημι, existhmi) often implies an illogical perception or response (BDAG 350 s.v. ἐξίστημι): “to be so astonished as to almost fail to comprehend what one has experienced” (L&N 25.218).
2 tn Grk “Behold, aren’t all these.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
3 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
4 tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.
5 tn Grk “What is this word?” The Greek term λόγος (logos) has a wide range of meaning. Here it seems to mean, “What is this matter?” More idiomatically it would be, “What’s going on here?!”
6 sn The phrase with authority and power is in an emphatic position in the Greek text. Once again the authority of Jesus is the point, but now it is not just his teaching that is emphasized, but his ministry. Jesus combined word and deed into a powerful testimony in Capernaum.
7 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the response at the conclusion of the account.
8 sn The revelation of the mighty power of God was the manifestation of God’s power shown through Jesus. See Acts 10:38.
9 tn Grk “all”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
10 tc Most