15:36 After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return 15 and visit the brothers in every town where we proclaimed the word of the Lord 16 to see how they are doing.” 17
20:18 When they arrived, he said to them, “You yourselves know how I lived 18 the whole time I was with you, from the first day I set foot 19 in the province of Asia, 20
1 tn Grk “we hear them, each one of us.”
2 tn Grk “in our own language in which we were born.”
3 tn Grk “taking Saul, brought him.” The participle ἐπιλαβόμενος (epilabomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
4 tn Grk “him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Grk “and brought,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
6 tn Grk “and that,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
7 tn On this verb which is used 7 times in Acts, see BDAG 782 s.v. παρρησιάζομαι 1. See also v. 28.
5 tn Grk “He”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Grk “How am I able, unless…” The translation is based on the force of the conjunction γάρ (gar) in this context. The translation “How in the world can I?” is given in BDAG 189 s.v. γάρ 1.f.
7 tn Or “glorifying.”
9 tn Or “He gave them a signal.” Grk “Giving them a signal…he related to them.” The participle κατασείσας (kataseisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
10 tc ‡ Most
11 tn Or “led.”
12 sn He…went to another place. This is Peter’s last appearance in Acts with the exception of the Jerusalem council in Acts 15.
11 tn Grk “Returning let us visit.” The participle ἐπιστρέψαντες (epistreyante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
12 tn See the note on the phrase “word of the Lord” in v. 35.
13 tn BDAG 422 s.v. ἔχω 10.b has “how they are” for this phrase.
13 tn Grk “You yourselves know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time.” This could be understood to mean “how I stayed with you the whole time,” but the following verses make it clear that Paul’s lifestyle while with the Ephesians is in view here. Thus the translation “how I lived the whole time I was with you” makes this clear.
14 tn Or “I arrived.” BDAG 367 s.v. ἐπιβαίνω 2, “set foot in…εἰς τ. ᾿Ασίαν set foot in Asia Ac 20:18.” However, L&N 15.83 removes the idiom: “you know that since the first day that I came to Asia.”
15 tn Grk “Asia”; see the note on this word in v. 16.