Acts 2:8

2:8 And how is it that each one of us hears them in our own native language?

Acts 9:27

9:27 But Barnabas took Saul, brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the road, that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus.

Acts 8:31

8:31 The man replied, “How in the world can I, unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.

Acts 4:21

4:21 After threatening them further, they released them, for they could not find how to punish them on account of the people, because they were all praising 10  God for what had happened.

Acts 11:13

11:13 He informed us how he had seen an angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa and summon Simon, who is called Peter,

Acts 12:17

12:17 He motioned to them 11  with his hand to be quiet and then related 12  how the Lord had brought 13  him out of the prison. He said, “Tell James and the brothers these things,” and then he left and went to another place. 14 

Acts 15:36

Paul and Barnabas Part Company

15:36 After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return 15  and visit the brothers in every town where we proclaimed the word of the Lord 16  to see how they are doing.” 17 

Acts 20:18

20:18 When they arrived, he said to them, “You yourselves know how I lived 18  the whole time I was with you, from the first day I set foot 19  in the province of Asia, 20 


tn Grk “we hear them, each one of us.”

tn Grk “in our own language in which we were born.”

tn Grk “taking Saul, brought him.” The participle ἐπιλαβόμενος (epilabomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Grk “him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “and brought,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

tn Grk “and that,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

tn On this verb which is used 7 times in Acts, see BDAG 782 s.v. παρρησιάζομαι 1. See also v. 28.

tn Grk “He”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “How am I able, unless…” The translation is based on the force of the conjunction γάρ (gar) in this context. The translation “How in the world can I?” is given in BDAG 189 s.v. γάρ 1.f.

tn Or “glorifying.”

tn Or “He gave them a signal.” Grk “Giving them a signal…he related to them.” The participle κατασείσας (kataseisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

10 tc ‡ Most mss, including some of the most important ones (B D E Ψ Ï sy), read αὐτοῖς (autoi", “to them”) here, while some excellent and early witnesses (Ì45vid,74vid א A 33 81 945 1739 pc) lack the pronoun. Although it is possible that the pronoun was deleted because it was seen as superfluous, it is also possible that it was added as a natural expansion on the text, strengthening the connection between Peter and his listeners. Although a decision is difficult, the shorter reading is slightly preferred. NA27 puts the pronoun in brackets, indicating some doubts as to its authenticity.

11 tn Or “led.”

12 sn He…went to another place. This is Peter’s last appearance in Acts with the exception of the Jerusalem council in Acts 15.

11 tn Grk “Returning let us visit.” The participle ἐπιστρέψαντες (epistreyante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

12 tn See the note on the phrase “word of the Lord” in v. 35.

13 tn BDAG 422 s.v. ἔχω 10.b has “how they are” for this phrase.

13 tn Grk “You yourselves know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time.” This could be understood to mean “how I stayed with you the whole time,” but the following verses make it clear that Paul’s lifestyle while with the Ephesians is in view here. Thus the translation “how I lived the whole time I was with you” makes this clear.

14 tn Or “I arrived.” BDAG 367 s.v. ἐπιβαίνω 2, “set foot in…εἰς τ. ᾿Ασίαν set foot in Asia Ac 20:18.” However, L&N 15.83 removes the idiom: “you know that since the first day that I came to Asia.”

15 tn Grk “Asia”; see the note on this word in v. 16.