Acts 20:12

20:12 They took the boy home alive and were greatly comforted.

Genesis 45:26

45:26 They told him, “Joseph is still alive and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.

Genesis 45:1

The Reconciliation of the Brothers

45:1 Joseph was no longer able to control himself before all his attendants, so he cried out, “Make everyone go out from my presence!” No one remained with Joseph when he made himself known to his brothers.

Genesis 17:23

17:23 Abraham took his son Ishmael and every male in his household (whether born in his house or bought with money) and circumcised them on that very same day, just as God had told him to do.

Luke 7:15

7:15 So the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back 10  to his mother.

tn Grk “were not to a moderate degree” (an idiom). L&N 78.11 states: “μετρίως: a moderate degree of some activity or state – ‘moderately, to a moderate extent.’ ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίωθς ‘they took the young man home alive and were greatly comforted’ Ac 20:12. In Ac 20:12 the phrase οὐ μετρίως, literally ‘not to a moderate degree,’ is equivalent to a strong positive statement, namely, ‘greatly’ or ‘to a great extent.’”

tn Heb “and his heart was numb.” Jacob was stunned by the unbelievable news and was unable to respond.

tn Heb “all the ones standing beside him.”

tn Heb “stood.”

tn Heb “Ishmael his son and all born in his house and all bought with money, every male among the men of the house of Abraham.”

tn Heb “circumcised the flesh of their foreskin.” The Hebrew expression is somewhat pleonastic and has been simplified in the translation.

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ command.

tn Or “the deceased.”

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

10 tn In the context, the verb δίδωμι (didwmi) has been translated “gave back” rather than simply “gave.”