22:1 “Brothers and fathers, listen to my defense 1 that I now 2 make to you.”
1 sn Listen to my defense. This is the first of several speeches Paul would make in his own defense: Acts 24:10ff.; 25:8, 16; and 26:1ff. For the use of such a speech (“apologia”) in Greek, see Josephus, Ag. Ap. 2.15 [2.147]; Wis 6:10.
2 tn The adverb νυνί (nuni, “now”) is connected with the phrase τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας (th" pro" Juma" nuni apologia") rather than the verb ἀκούσατε (akousate), and the entire construction (prepositional phrase plus adverb) is in first attributive position and thus translated into English by a relative clause.
3 tn The participle εἰπόντος (eiponto") has been translated temporally.
4 tn Or “a dispute” (BDAG 940 s.v. στάσις 3).
5 tn Grk “there came about an argument.” This has been simplified to “an argument began”