1 sn See the note on the word centurion in 10:1.
2 tn The word “this” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
3 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
4 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
5 tn Or perhaps, “What do you intend to do?” Although BDAG 627 s.v. μέλλω 1.c.α lists this phrase under the category “be about to, be on the point of,” it is possible it belongs under 1.c.γ, “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…τί μέλλεις ποιεῖν; what do you intend to do?”
6 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
7 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
8 tn Grk “and said to.”
9 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
10 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
11 tn Grk “He said.”
12 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
13 sn Sometimes Roman citizenship was purchased through a bribe (Dio Cassius, Roman History 60.17.4-9). That may well have been the case here.
14 tn BDAG 495-96 s.v. καί 2.b has “intensive: even…Ac 5:39; 22:28.”
15 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
16 tn Grk “Paul said.” This phrase has been placed at the end of the sentence in the translation for stylistic reasons.