1 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
2 tn Grk “and said to.”
3 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
4 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
5 tn Grk “He said.”
6 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
7 sn Sometimes Roman citizenship was purchased through a bribe (Dio Cassius, Roman History 60.17.4-9). That may well have been the case here.
8 tn BDAG 495-96 s.v. καί 2.b has “intensive: even…Ac 5:39; 22:28.”
9 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
10 tn Grk “Paul said.” This phrase has been placed at the end of the sentence in the translation for stylistic reasons.
11 tn Grk “to them”; the referent (the police officers) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Grk “Having us beaten in public.” The participle δείραντες (deirante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
13 tn Or “in public, uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage.
14 tn The participle ὑπάρχοντας (Juparconta") has been translated as a concessive adverbial participle.
15 tn The word “us” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
16 tn L&N 28.71 has “send us away secretly” for this verse.
17 tn Grk “But they.”
18 sn They themselves must come and escort us out! Paul was asking for the injustice he and Silas suffered to be symbolically righted. It was a way of publicly taking their actions off the record and showing the apostles’ innocence, a major public statement. Note the apology given in v. 39.
19 tn Grk “to whom I answered.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been replaced with a personal pronoun (“them”) and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 16.
20 tn Grk “any man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpos).
21 tn Or “has met his accusers in person.”
22 tn Grk “and receives.”
23 tn Or “indictment” (a legal technical term). BDAG 273-74 s.v. ἔγκλημα 1 states, “legal t.t.…ἀπολογία περὶ τοῦ ἐ. defense against the accusation Ac 25:16.” L&N 56.6 defines ἔγκλημα (enklhma) as “(a technical, legal term) a formal indictment or accusation brought against someone – ‘indictment, accusation, case.’ …‘and might receive an opportunity for a defense against the indictment’ Ac 25:16.”