Acts 25:12

25:12 Then, after conferring with his council, Festus replied, “You have appealed to Caesar; to Caesar you will go!”

Acts 26:32

26:32 Agrippa said to Festus, “This man could have been released if he had not appealed to Caesar.”

Acts 28:19

28:19 But when the Jews objected, 10  I was forced to appeal to Caesar 11  – not that I had some charge to bring 12  against my own people. 13 

Acts 17:7

17:7 and 14  Jason has welcomed them as guests! They 15  are all acting against Caesar’s 16  decrees, saying there is another king named 17  Jesus!” 18 

Acts 25:8

25:8 Paul said in his defense, 19  “I have committed no offense 20  against the Jewish law 21  or against the temple or against Caesar.” 22 

Acts 25:21

25:21 But when Paul appealed to be kept in custody for the decision of His Majesty the Emperor, 23  I ordered him to be kept under guard until I could send him to Caesar.” 24 

Acts 27:24

27:24 and said, 25  ‘Do not be afraid, Paul! You must stand before 26  Caesar, 27  and God has graciously granted you the safety 28  of all who are sailing with you.’

Acts 25:10-11

25:10 Paul replied, 29  “I am standing before Caesar’s 30  judgment seat, 31  where I should be tried. 32  I have done nothing wrong 33  to the Jews, as you also know very well. 34  25:11 If then I am in the wrong 35  and have done anything that deserves death, I am not trying to escape dying, 36  but if not one of their charges against me is true, 37  no one can hand me over to them. 38  I appeal to Caesar!” 39 

tn That is, with his advisers.

sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

tn Or “to the emperor.”

sn “To Caesar you will go!” In all probability Festus was pleased to send Paul on to Rome and get this political problem out of his court.

sn See the note on King Agrippa in 25:13.

sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

tn Or “set free.”

tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

11 tn That is, objected to my release.

12 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

13 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.’”

14 tn Or “my own nation.”

16 tn Grk “whom.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who have stirred up trouble…whom Jason has welcomed”) the relative pronoun here (“whom”) has been replaced by the conjunction “and,” creating a clause that is grammatically coordinate but logically subordinate in the translation.

17 tn Grk “and they.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

18 tn Or “the emperor’s” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

19 tn The word “named” is not in the Greek text, but is supplied for clarity.

20 sn Acting…saying…Jesus. The charges are serious, involving sedition (Luke 23:2). If the political charges were true, Rome would have to react.

21 tn Grk “Paul saying in his defense”; the participle ἀπολογουμένου (apologoumenou) could be taken temporally (“when Paul said…”), but due to the length and complexity of the Greek sentence, the participle was translated as a finite verb and a new sentence begun here in the translation. BDAG 116-17 s.v. ἀπολογέομαι has “W. ὅτι foll. τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου, ὅτι when Paul said in his defense (direct quot. foll.) Ac 25:8.”

22 tn Grk “I have sinned…in nothing.”

23 tn Grk “against the law of the Jews.” Here τῶν ᾿Ιουδαίων has been translated as an attributive genitive.

24 tn Or “against the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

26 tn A designation of the Roman emperor (in this case, Nero). BDAG 917 s.v. σεβαστός states, “ὁ Σεβαστός His Majesty the Emperor Ac 25:21, 25 (of Nero).” It was a translation into Greek of the Latin “Augustus.”

27 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

31 tn Grk “came to me saying.” The participle λέγων (legwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

32 tn BDAG 778 s.v. παρίστημι/παριστάνω 2.a.α states, “Also as a t.t. of legal usage appear before, come beforeΚαίσαρι σε δεῖ παραστῆναι you must stand before the Emperor (as judge) Ac 27:24.” See Acts 23:11. Luke uses the verb δεῖ (dei) to describe what must occur.

33 tn Or “before the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

34 tn Grk “God has graciously granted you all who are sailing with you.” The words “the safety of” have been supplied to clarify the meaning of the verb κεχάρισται (kecaristai) in this context.

36 tn Grk “said.”

37 tn Or “before the emperor’s” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

38 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here. Here of course Paul’s reference to “Caesar’s judgment seat” is a form of metonymy; since Festus is Caesar’s representative, Festus’ judgment seat represents Caesar’s own.

39 tn That is, tried by an imperial representative and subject to Roman law.

40 sn “I have done nothing wrong.” Here is yet another declaration of total innocence on Paul’s part.

41 tn BDAG 506 s.v. καλῶς 7 states, “comp. κάλλιον (for the superl., as Galen, Protr. 8 p. 24, 19J.=p. 10, 31 Kaibel; s. B-D-F §244, 2) ὡς καί σὺ κ. ἐπιγινώσκεις as also you know very well Ac 25:10.”

41 tn BDAG 20 s.v. ἀδικέω 1.b has “intr. be in the wrong (Ex 2:13) εἰ ἀδικῶ Ac 25:11.”

42 tn BDAG 764 s.v. παραιτέομαι 2.b.β, “οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν I am not trying to escape death Ac 25:11 (cp. Jos., Vi. 141).” To avoid redundancy in the translation, the English gerund “dying” is used to translate the Greek infinitive ἀποθανεῖν (apoqanein).

43 tn Or “but if there is nothing to their charges against me.” Both “if” clauses in this verse are first class conditions. Paul stated the options without prejudice, assuming in turn the reality of each for the sake of the argument.

44 sn That is, no one can hand me over to them lawfully. Paul was aware of the dangers of a return to Jerusalem.

45 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).