1 tn That is, with his advisers.
2 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
3 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
4 tn Or “to the emperor.”
5 sn “To Caesar you will go!” In all probability Festus was pleased to send Paul on to Rome and get this political problem out of his court.
6 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
7 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
8 tn Or “set free.”
9 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
11 tn That is, objected to my release.
12 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
13 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.’”
14 tn Or “my own nation.”
16 tn Grk “Paul saying in his defense”; the participle ἀπολογουμένου (apologoumenou) could be taken temporally (“when Paul said…”), but due to the length and complexity of the Greek sentence, the participle was translated as a finite verb and a new sentence begun here in the translation. BDAG 116-17 s.v. ἀπολογέομαι has “W. ὅτι foll. τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου, ὅτι when Paul said in his defense (direct quot. foll.) Ac 25:8.”
17 tn Grk “I have sinned…in nothing.”
18 tn Grk “against the law of the Jews.” Here τῶν ᾿Ιουδαίων has been translated as an attributive genitive.
19 tn Or “against the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
21 tn A designation of the Roman emperor (in this case, Nero). BDAG 917 s.v. σεβαστός states, “ὁ Σεβαστός His Majesty the Emperor Ac 25:21, 25 (of Nero).” It was a translation into Greek of the Latin “Augustus.”
22 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).