Acts 26:28-32

26:28 Agrippa said to Paul, “In such a short time are you persuading me to become a Christian?” 26:29 Paul replied, “I pray to God that whether in a short or a long time not only you but also all those who are listening to me today could become such as I am, except for these chains.”

26:30 So the king got up, and with him the governor and Bernice and those sitting with them, 26:31 and as they were leaving they said to one another, “This man is not doing anything deserving death or imprisonment.” 26:32 Agrippa said to Festus, “This man could have been released if he had not appealed to Caesar.” 10 


sn See the note on King Agrippa in 25:13.

tn Or “In a short time you will make me a Christian.” On the difficulty of the precise nuances of Agrippa’s reply in this passage, see BDAG 791 s.v. πείθω 1.b. The idiom is like 1 Kgs 21:7 LXX. The point is that Paul was trying to persuade Agrippa to accept his message. If Agrippa had let Paul persuade him, he would have converted to Christianity.

tn BDAG 703 s.v. ὀλίγος 2.b.β has “καὶ ἐν ὀλ. καὶ ἐν μεγάλῳ whether in a short or a long time vs. 29 (cf. B-D-F §195; GWhitaker, The Words of Agrippa to St. Paul: JTS 15, 1914, 82f; AFridrichsen, SymbOsl 14, ’35, 50; Field, Notes 141-43; s. Rob. 653).”

sn Except for these chains. The chains represented Paul’s unjust suffering for the sake of the message. His point was, in effect, “I do not care how long it takes. I only hope you and everyone else hearing this would become believers in Christ, but without my unjust suffering.”

tn Grk “they spoke to one another saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.

tn BDAG 93 s.v. ἄξιος 1.b has “θανάτου ἢ δεσμῶν ἄ. nothing deserving death or imprisonment 23:29; 26:31.”

sn See the note on King Agrippa in 25:13.

sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

tn Or “set free.”

10 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).