Acts 28:5-6

28:5 However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm. 28:6 But they were expecting that he was going to swell up or suddenly drop dead. So after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.


tn BDAG 737 s.v. οὖν 4 indicates the particle has an adversative sense here: “but, however.”

tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “shaking the creature off…he suffered no harm.” The participle ἀποτινάξας (apotinaxa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Or “going to burn with fever.” According to BDAG 814 s.v. πίμπρημι, either meaning (“swell up” or “burn with fever”) is possible for Acts 28:6.

tn The participle προσδοκώντων (prosdokwntwn) has been taken temporally.

tn The participle θεωρούντων (qewrountwn) has been taken temporally.

tn Grk “happening.” The participle γινόμενον (ginomenon) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Grk “changing their minds.” The participle μεταβαλόμενοι (metabalomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

sn And said he was a god. The reaction is like Acts 14:11-19 where the crowd wanted to make Paul and Barnabas into gods. The providence of God had protected Paul again.