1 tn Or “I have no money.” L&N 6.69 classifies the expression ἀργύριον καὶ χρυσίον (argurion kai crusion) as an idiom that is a generic expression for currency, thus “money.”
2 sn In the name. Note the authority in the name of Jesus the Messiah. His presence and power are at work for the man. The reference to “the name” is not like a magical incantation, but is designed to indicate the agent who performs the healing. The theme is quite frequent in Acts (2:38 plus 21 other times).
3 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
4 tc The words “stand up and” (ἔγειρε καί, egeire kai) are not in a few
5 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the sequence of events.
6 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “Peter taking hold of him…raised him up.” The participle πιάσας (piasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
8 tn Grk “his”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
9 sn At once the man’s feet and ankles were made strong. Note that despite the past lameness, the man is immediately able to walk. The restoration of his ability to walk pictures the presence of a renewed walk, a fresh start at life; this was far more than money would have given him.
10 tn Grk “And he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
11 tn Grk “Jumping up, he stood.” The participle ἐξαλλόμενος (exallomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. It is possible that the paralyzed man actually jumped off the ground, but more probably this term simply refers to the speed with which he stood up. See L&N 15.240.
12 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
13 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
15 tn Or “amazement.” See L&N 25.217, which translates this clause, “astonishment seized all of them.”
16 tn This imperfect verb could be translated as an ingressive (“they began to glorify God”), but this is somewhat awkward in English since the following verb is aorist and is normally translated as a simple past.
17 tn Grk “fear,” but the context and the following remark show that it is mixed with wonder; see L&N 53.59.
18 tn Or “remarkable.” The term παράδοξος (paradoxos) is hard to translate exactly; it suggests both the unusual and the awe inspiring in this context. For the alternatives see L&N 31.44 (“incredible”) and 58.56 (“remarkable”). It is often something beyond belief (G. Kittel, TDNT 2:255).
19 tn The word “things” is not in the Greek text, but has been supplied because the adjective παράδοξος (paradoxos) is substantival. Other translations sometimes supply alternate words like “miracles” or “signs,” but “things” is the most neutral translation.
20 sn See the note on today in 2:11.
21 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
22 tn Or “were put to shame.”
23 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
24 sn Concerning all the wonderful things see Luke 7:16; 19:37.
25 tn Grk “that were being done by him.” The passive has been converted to an active construction in the translation.
26 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
27 sn See the note on Pharisees in 1:24.