‘Why do the nations 3 rage, 4
and the peoples plot foolish 5 things?
1 tn Grk “by the mouth of” (an idiom).
2 tn Or “ancestor”; Grk “father.”
3 tn Or “Gentiles.”
4 sn The Greek word translated rage includes not only anger but opposition, both verbal and nonverbal. See L&N 88.185.
5 tn Or “futile”; traditionally, “vain.”
6 tn Grk “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “saw them”; the context makes clear that two individuals were involved (v. 27).
8 tn Or “tried to reconcile” (BDAG 964-65 s.v. συναλλάσσω).
11 tn Grk “Then falling to his knees he cried out.” The participle θείς (qeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
12 sn The remarks Lord Jesus, receive my spirit and Lord, do not hold this sin against them recall statements Jesus made on the cross (Luke 23:34, 46).
13 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
14 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.